經由PADI課程總監McGill的轉介,終於讓我在教學潛水的領域中得以走向國際化 – 我的第一位老外Open Water Diver學生Alan T. Eusden。
之前在帛琉的那段日子裡,雖然也曾經教過菲律賓籍的學生,但是因為菲律賓籍學生的預算有限,因此僅止於Discover Scuba Diving,並沒有教到很深入的Recreational Dive。
在外商公司上班的Wally教練,剛接到這位老外學生之初,還自信滿滿,認為我的 英 文能力沒有問題,絕對可以勝任這次的教學工作。雖然絕大部份都可以溝通,但仍然有許多專有名詞讓我十分汗顏呀!在此我願意分享我的疏失,期待下次能夠用更流利的 英 文執行教學工作。
1. Clearing a partially flooded mask – 面鏡部份進水排水
2. Submersible pressure gauge use – 壓力錶組之使用
3. Alternate air source use – 備用氣源之使用
4. Mask removal, replacement and clearing – 面鏡脫著
5. Air depletion exercise – 空氣耗盡練習
6. Neutral buoyancy, fin pivot oral and low pressure inflation – 蛙鞋旋軸式中性浮力調整
7. Cramp removal – 抽筋解脫
8. Neutral buoyancy (Hovering) – 水中懸浮
另外,雖然我是基督徒,但是我仍然願意分享證嚴法師的箴言:「要為成功有所努力;不要為失敗找藉口。」在Alan T. Eusden的身上我學習到這位外國朋友認真的學習態度,一個潛水課程願意付出時間在家預習,學科考試可以考滿分,看到他在台灣開BMW 730i相信他的成功應該不是偶然吧!
留言列表